【英語表現】『天邪鬼』って英語ではどうやって表現されるの?
みなさんこんにちは、kikiです!
突然ですがみなさん、『天邪鬼』って何かご存知ですか?
日本語として昔からよく使われている単語ですが、あえて人の言うことや大多数の意見に逆らったり、少し捻くれてたりする人のことを『天邪鬼』なんて言いますよね。
そんな『天邪鬼』という言葉ですが、英語に直すとどのように表現されるのでしょうか?
今回はそんな『天邪鬼』の英語表現方法をご紹介していきたいと思います!
こちらのブログでは、毎日投稿で留学の情報や私の留学生活の日常風景、私の個人的な趣味のお話などもしていますので、よろしければ読者登録、ブックマークなどもよろしくお願いします😊✨
表現方法は複数存在?
さて、早速『天邪鬼』の表現方法はこちら、、と言いたいところですが、こちらの『天邪鬼』英語にすると複数の表現方法が存在するのです。
ということで、存在する表現方法を厳選して3つご紹介したいと思います。
『contrary』(正反対の~)
『crooked』(ゆがんだ)
『perverse』(天邪鬼な~)
このように、他にも様々な表現方法があるのですが、個人的には主にこれらの単語が使われているのかな、と感じました。
こんなにあるとどれをどの状況で使えば良いのか、というのがわからなくなっちゃいますよね😅
このようにたくさん表現方法がある場合は、とにかく使っていって慣れるしか無いですね😅
全て同じように『天邪鬼』という意味なので、こんがらがっちゃうこともありますよね。
今回ご紹介した3つの『天邪鬼』を意味する単語には、ほとんど全て、後ろに人を意味する『person』『man』『woman』『boy』『girl』などをつけるようにしましょう!
まとめ
今回は、【英語表現】『天邪鬼』って英語ではどうやって表現されるの?ということで、英語表現シリーズの、『天邪鬼』が英語ではどのように表現されるのか、というのをご紹介していきましたが、いかがでしたか?
今回はいつもと比べても短めの記事になりましたので、比較的読みやすい記事になったのではないでしょうか!
今回もご愛読いただき、ありがとうございました!
他にも、わからないことや、もっと話して欲しいということなどがあれば随時募集していますので、是非コメント欄やTwitterのDMにも書いていただけると幸いです😊✨
こちらも、既読感覚で押していただけると私が喜びます😊✨
↓↓