【仕事関連】これらの表現は海外では通じません。【文字】
みなさんこんにちは、kikiです!
突然ですがみなさん、昨日の私の投稿はもう見ていただけましたでしょうか?
こちらの、【食関連】これらの表現は海外では通じません。【1000文字】という投稿では、日本人が海外でいざ英語を使ってる時にうっかり間違えやすい、カタカナ英語をいくつかご紹介しているのですが、今回はそちらの続編と言うことで、【仕事関連】
でうっかり間違えしやすい単語や表現などをいくつかご紹介していきたいと思います!
canada-studyabroad.hatenablog.com
今回も、前回のようにコンパクトな記事にしていますので、比較的読みやすくなっていると思います!
こちらのブログでは、毎日投稿で留学の情報や私の留学生活の日常風景、私の個人的な趣味のお話などもしていますので、よろしければ読者登録、ブックマークなどもよろしくお願いします😊✨
仕事関連のカタカナ英語
お仕事関連のうっかりミスしやすいカタカナ英語をご紹介していこうと思います!
アルバイト❌ Part-time job(パートタイムジョブ)⭕️
ノートパソコン❌ Laptop computer(ラップトップコンピューター)⭕️
ブラインドタッチ❌ Touch-typing(タッチタイピング)⭕️
ミス❌ Mistake(ミステイク)⭕️
ホッチキス❌ Stapler(ステイプラー)⭕️
サラリーマン❌ Businessman(ビジネスマン)⭕️
インテリ❌ Intellectual(インテレクチュアル)⭕️
アルバイトは、ドイツ語で『仕事』を意味する『arbeit』から来ているそうです!
他にもホッチキスは、ホッチキスの発明者の『ベンジャミン・バークリー・ホッチキス』と言う方から取ったものなので、もしかしたらホッチキスと読んでも伝わるかもしれませんね😅
サラリーマンの、『サラリー』という部分は、『給料』という英単語から来ていますので、海外では『I’m a salaryman』など言ってしまわないように注意しましょう!
4つ目の『ミス』などは、カタカナ英語として使われている失敗などを意味する『Miss』とも使えますが、外人が『ミス』と聞いて最初に思い浮かべるのは『Miss』と言う敬称の一つとして使われることがほとんどです。
今回のカタカナ英語もうっかりミスが多い単語・表現になっていますので、みなさん、使用する際は気をつけて、事前に調べてから使うようにしましょう!
↓↓