【日本食】『たこ焼き』『お好み焼き』って英語でなんて言うの?
みなさんこんにちは、kikiです!
海外留学をしていると、日本の食品、お菓子などが欲しくなってしまうものです。
留学をしたことのある方は特に共感できるのではないでしょうか?
その中でも、私が恋しい料理が、今回のタイトルにもなっている『たこ焼き』『お好み焼き』などの粉物料理たちです😅
海外留学をしていると、他にも様々な日本食が恋しくなるのですが、今回はそんな『たこ焼き』や、『お好み焼き』などを英語ではどのように訳されるのか、ご紹介していきたいと思います!
こちらのブログでは、毎日投稿で留学の情報や私の留学生活の日常風景、私の個人的な趣味のお話などもしていますので、よろしければ読者登録、ブックマークなどもよろしくお願いします😊✨
『たこ焼き』を英語にすると?
さて、では早速タイトルにもあるように、『たこ焼き』を英訳するとどのようになるのか、というのをご紹介していきたいと思います!
英語では、いくつかの訳され方があり、
『octopus balls』
『octopus dumplings』
『takoyaki』
というように、いくつかの英語に訳されます!
個人的にですが、『takoyaki』と訳すのが一番そのままでしっくりくるのかな、と感じました😅
ですが、やはり何も知らない人に『takoyaki』と言っても何も通じないことがほとんどだと思います。
なので、説明しなければいけないことも、もちろんあります。
ちなみですが、『takoyaki』には複数形のようなものがなく、複数言う場合にも、そのまま『takoyaki』と訳すのが良いです!
たこ焼き自体を説明する際に使える説明内容はいくつか存在します。
材料や具材、作り方、大きさ、たこ焼きの呼び名の意味など様々です!
ですがあまり説明しすぎてしまうと逆にこんがらがってしまう場合がありますので、簡単に説明する程度で終わるのが良いかもしれませんね。
『お好み焼き』を英語にすると?
さて、それでは次に、『お好み焼き』を英語に訳すとどのようになるのか、というのをご紹介していきたいと思います!
お好み焼きを英語にすると、
『Japanese pancake』
『Japanese pizza』
『okonomiyaki』
このように、先ほどのたこ焼き同様、そのまま『okonomiyaki』と訳される場合も多くあります!
こちらも、『okonomiyaki』とそのまま言っても通じないケースが多々ありますので、そのためにも様々な方法で説明しなければいけません。
先ほど同様、具材や作り方で説明するのも良いですし、名前の由来などで説明しても良いかもしれませんね😁✨
こちらも、私はどちらかといえばそのまま『okonomiyaki』とそのままの名前で紹介してから、説明をする、というのが良いかもしれませんね。
まとめ
今回は、【日本食】『たこ焼き』『お好み焼き』って英語でなんて言うの?ということで、日本食は英語でどのように表現されるのか、私が最近特に恋しい日本食を英語ではどのように訳されるのか、というのをご紹介していきましたが、いかがでしたか?
今回は説明方法なども少しご紹介してみましたが、やはり口で説明するよりも食べてみた方がわかることもあると思いますので、外国の友達に日本食が気になっている方がいた場合、一緒に食べに行くのも良いかもしれませんね😁✨
ちなみに私のアメリカ人の友人は『お寿司が一番美味しい!』と言っていました😅
今回もご愛読いただき、ありがとうございました!
他にも、わからないことや、もっと話して欲しいということなどがあれば随時募集していますので、是非コメント欄やTwitterのDMにも書いていただけると幸いです😊✨
こちらも、既読感覚で押していただけると私が喜びます😊✨
↓↓